Вы не раз слышали, что главное - это иврит. Это верно, особенно если не знаете английского.

Есть люди, что приехали и обходятся английским, если работа позволяет.

Есть люди, что обходятся русским, и есть много чёрной работы, которая это позволяет.

Или если вы на самом деле крупный специалист в нужной области, где особо язык не нужен ( например мой знакомый руководил алмазообрабатывающим предприятием в России), то здесь вам вам найдётся работа получше, не самая чёрная, даже без хорошего иврита, но не руководящая.

Но всё это верно, если Вы приехали на заработки и хотите жить в русском духовном "гетто".

Иврит - это Тора, это друзья и местные и со всего мира, это поиск нормальной работы или квартиры, или услуг, чтение документов, газет, прослушивание радио, это учёба . Иврит - это обязательное условие чтобы быть неограниченным в своих возможностях в Израиле.

Очень мало народа приезжает с более менее знанием иврита. Да ладно, я приеду в страну и там "в среде" как-нибудь выучу - так говорит большинство и я тоже был близок к этому, живя в Москве. Когда учитель в ульпане говорила там, что нужно учить язык по 4 часа в день, то я считал это ворчанием.

Я пришёл в олимовский ульпан в Нетании сразу в группу "гимель", что соответствует приблизительно 5-му классу ульпана. Один класс - около месяца занятий. Таким образом, у меня был запас в 5 месяцев. Но в Москве я занимался по воскресеньям и то с пропусками, ну где-то около года. Ну думаю, здесь каждый день по 4 часа занятий, 6 дней в неделю, ну сейчас продвинусь! Но не так просто всё оказалось. Через несколько месяцев занятий, когда я оставил ульпан, то оказалось, что эффективность изучения языка не такая уж большая, как я думал. И "среда" не помогла. Во-первых среда эта очень русифицированная. Даже если попросишь, то не любят говорить на иврите. Это то, что меня удивило. Знакомый преподаватель английского ответила на мои жалобы: "10 лет жизни в среде равны году систематического изучения языка!". Это оказалось правильным, само ничего не получается. Хоть в Москве, хоть в Израиле приходится заниматься, чтобы выучить язык. Сейчас я уже год и 3 месяца в стране, учу язык регулярно, но до сих пор с трудом разбираю новости по радио. Что я научился? Читать почти без словаря учебную литературу, разбираться в газете, общаться на полукорявом языке, писать на троечку. Впереди ещё много труда. Ежедневно выписываю новые слова и выражения из прочитанного или услышанного. Я сейчас не занимаюсь языком иврит в чистом виде, но читаю или слушаю что-то, как можно больше стараюсь говорить с носителями языка, хожу также на курсы по иудаизму на иврите.

На самом деле во время учёбы нет особых трудностей в понимании того, что рассказывают. Может это потому, что я знаком уже с предметом. Некоторые слова спрашиваю у соседей, но не так часто. Мне так легче с глаголами,.чем с названиями предметов. Помогает то, что в иврите, как и в русском, много слов однокоренных, и то, что построение предложений довольно вольное. Много также выражений похожих в русском и в иврите.

И такой ещё момент - не всякий носитель языка знает язык. Редко кто поправит твою ошибку, иногда только через месяцы выясняется, что ты говоришь неправильно. Не поправляют, а ты и не знаешь.

И конечно, все мои "глубокие" выводы относятся к изучению языка взрослыми. Если вы приехали до 15 лет, или хотя бы до армии, то всё идёт куда быстрее и проще.

Таким образом, почему нужно приезжать в Израиль хотя бы с первым этапом ( см. ниже) языка? У вас просто не будет времени заниматься серьёзно языком, ибо нужно думать о деньгах. А деньги без языка даются очень трудно. Заколдованный круг? Нет. Или ехать пораньше (пока молодой) или учить заранее.

Этапы изучения языка:

1этап. От алфавита до чтения газеты на лёгком иврите - около 5-6 месяцев ежедневных занятий. Газета эта (её все знают) "Шеар ле матхилим" называется, между прочим не такая уж и простая. Знакомство с основными биньянами иврита. Другие иностранные языки (английский) часто забиваются ивритом. Как я понимаю, ты говоришь на иврите как бы из "оперативной памяти", а она небольшая, и в итоге нет места английскому.

Здесь поначалу слова трудно учить пока не знаешь строение слов и главное здесь выучить грамматику, то есть биньяны. Довольно рано лучше купить Корневой словарь, например " МАСКИЛОН" ( в магазине знают что это). Когда мне товарищ подсказал его купить, то это было прорывом в изучении языка. Куда быстрее осваивать язык не отдельными словами, а корнями.

2 этап. Чтение учебников по специальности, обычных газет. Речь без обдумывания простых предложений. Практически полное схватывание устной речи на улице и в учреждении, но трудности с выражением своих мыслей на высоком уровне. Появляется возможность вспоминать английский, ибо иврит понемногу откладывается "на жестком диске", в долговременной памяти. Это выражается в том, что ты замечаешь, что сказал слово и при это не думал, как прежде, что сказать, и правильное ли это слово. Это важный этап, ибо мне кажется, что иногда трудно отвыкнуть от старой привычки "задумываться". На этом этапе ты наконец радуешься первым результатам учёбы - " Я уже могу просто куда-то позвонить, спросить, и мне не страшно, что там скажут, и что я отвечу!". Можно просто взять какое-то официальное письмо и прочитать. Это очень приятно. Однако, если меня на интервью попросили рассказать о какой-то своей простой работе в лаборатории, то здесь ты понимаешь, что ты не можешь выразить свои мысли по этой теме. Начал читать материалы по биологии и медицине.

Этот этап где-то до года-полутора, я думаю. Как будешь заниматься. Где-то в начале этого этапа я купил большой иврит-иврит толковый словарь.

3этап. Я, думаю, что я на этом этапе сейчас. Наращивание словарного запаса. Запоминание синонимов, слов из повседневной жизни. Начало самостоятельного построение слов по корням (знание биньянов начинает тоже откладываться в долговременной памяти). Здесь так. Одно дело, когда ты (на втором этапе) читаешь и понимаешь новое слово однокоренное с другим словом, что ты знал ранее. Другое дело, когда ты в устной речи строишь новые слова. Чтение учебника по медицине всё легче, в основном нужно переводить термины (название органов, мышц и т.п.), ибо я не врач. Я почти полностью понимаю, когда по радио и ТВ идут передачи-беседы, обсуждение личных проблем и т. д., но новости мне понять трудно, хотя схватываю основную мысль. Здесь опять также - сначала слово помнишь, если встретишь на письме, потом - если встретишь в устной речи, и потом - сам можешь свободно употреблять это слово.

Июль 2004. Я в Израиле почти 2 года. Я давно закончил чтение медицинского учебника, а потом несколько детских книжек агадот. Взял у Алексея книжку об основании Тель-Авива. Это уже обычная серьёзная книжка. Прочитал почти всё с удовольствием. В мае ездил сдавать тест по ивриту в Еврейский университет. Перед эти как водится была бессонная ночь на работе, но организм справился нормально. Получил сразу 5-ый уровень, при минимальном 3-ем, что освобождает от прохождения всеизраильского экзамена по ивриту. Значит занятия, чтения по ночам, не прошли даром. Последующие 2 месяца сконцентрировался на повторении английского, ибо прохождение всеизраильского теста по английскому "Амир" по нему- это второе условие для начала учёбы (в Университете). "Амир" был 1-го июля. Теперь я буду продолжать почитывать и на английском и на иврите.

Август 2004. Я езжу на курсы в Ариэль по биотехнологии. Знаю иврит на уровне и тех кто давно в стране и тех кто помоложе и учился в Израиле в универе, ну может немного слабее последних... Иногда спрашиваю слова при объяснении преподавателя. Всё же я слабее самых сильных в иврите в нашей группе, они-то совсем не спрашивают... Очень доволен, что чтение даётся всё легче. Хотя со слуха новости только основной смысл улавливаю. Но на курсах , я думаю, преподаватели стараются помедленнее говорить, хотя и не все.

Сентябрь 2005. Ровно 3 года в стране. Работаю при Университете Бен-Гурион в Бер-Шеве. Половина сотрудников лаборатории русскоговорящие и из них некоторые обходятся английским, есть кто не знает английского, но знает иврит. Недавно купил Амус Оза (один из самых популярных израильских новеллистов). Читать не очень сложно, мало слов непонятных. Ходим иногда на публичные лекции, текст со слуха воспринимается очень хорошо. Мы довольны.

Апрель 2009.  Правильно писал в своё время отец из Нью-Йорка. Овладеть языком на уровне носителя языка практически невозможно. Остаётся , вау, забыл как это будет на русском... на иврите это- мивта, ну оттенок в произношении, обычно смешной, по которому безошибочно отличишь откуда человек приехал - из Америки, из Москвы или с Украины... К сожалению, теряется и родной язык тоже... Каждый достигает своего уровня знания языка. В зависимости от необходимости в языке. Наши дети уже сейчас из мультиков знают подчас больше нас. Я путаюсь когда меня  спрашивают этот вечный вопрос (см. мой стих  на иврите) - А сколько лет ты в стране? Когда говорю 5 когда 7, не помню точно, да и какая разница, дело не в годах, я уже писал об этом. И сегодня ещё я встречаю в газетах незнакомые слова или в программе ТВ. Например есть слово "отото" - вот-вот - популярный сленг последнего времени. Слова рождаются. Например "мисрон" это sms. А новости по радио я уже давно и как-то незаметно стал ловить без проблем. Радио в машине -новости.

Продолжение следует...

универ
цены в Израиле
мои новости
курсы
где я жил
женитьба
поход на Голаны
работа

Hosted by uCoz